[每週一的說故事時間:人活得好好的千萬別學德文啊啊~~~]
是說當年我學德文的時候,真的才第一節課
整個就發現:這完全就是一種找死的行為啊!!
之前還覺得英文已經夠難了,沒想到英文一個定冠詞the
.
......德文竟然有16種!!!
.
再加上形容詞詞尾變化、弱變化動詞、強變化動詞
還有每個名詞都有的陽中陰性別,更機八的是這些性別毫無規則可循,套一句馬克吐溫的說法:
.
「在德文中,一位年輕小姐是中性的,然而一顆蕪菁卻是陰性。
德文讓蕪菁顯得多麼矯情而尊貴,卻這樣冷酷無禮地對待一位小姐。」
.
當年,我的同學真的夢見自己在跟別人講德文
而我則是背到晚上躺在床上,
看到單字在天花板飛.......
但就在我即將放棄時,老師形容的一副景象
卻讓我暗暗下定決心:我一定要去德國!!!
#感謝readmoo轉載
#現在想想
#當年要是知道德文有多難學
#我才不會選德文咧XDD
#好啦其實德文真的很美
《我是留德華——海獅的德國奇幻旅程》線上購書
聯經/https://bit.ly/2UxL51o
讀冊/https://bit.ly/2G6eug2
金石堂/https://bit.ly/2QJPJKF
博客來/https://bit.ly/2SFZ9nM
誠品/https://bit.ly/2ruOv7N
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過1萬的網紅大麻煩翻譯組JackO,也在其Youtube影片中提到,我並不擁有此影片 影片所有權歸屬於Carolina Ravassa I do NOT own this video, all rights goes to Carolina Ravassa 請支持這位超讚的配音員與她的頻道, 以及其他有趣的配音員們 Please support this awes...
德文 定冠詞 在 Dolly's Leben in Deutschland 朵莉德國生活愛分享 Facebook 的最佳貼文
#德語真的讓人好糊塗
#這篇報導好有趣
Die deutsche Sprache ist wirklich sehr verwirrend.
今早看見這篇報導真的心有戚戚焉,而且真心覺得德語真的很讓人崩潰。
我已將此文章簡化翻譯成中文大綱,方便大家重點瀏覽,來看看德語到底多變態吧~~~
1.直話直說,它真的是不簡單學習的奇怪語言
定冠詞der die das沒有邏輯可言。
例如: das Maedchen是女孩的意思,定冠詞是中性不是陰性或陽性????!!!!!!
沒有為什麼,就是這樣,死背記住就行🙄🙄
2.大小寫的字母區別,會讓字的意思完全不同,同字但不同意。
例如: Der Junge sieht dir ungeheuer aehnlich.
那個男孩長的跟你超級像的
同一句,但U變大寫:
Der Junge sieht dir Ungeheuer aehnlich.
那個男孩跟你這個怪物很像
是不是很變態的語言~~完全不同意思@@所以說話真的要三思呀~~
3.同字但早上使用跟晚上使用是完全不同意思(定冠詞也變了)。
例如: Tagsueber 日常白天
Der Weizen 小麥
Das Korn 穀物
Abens:晚上
Das Weizen 小麥啤酒
Der Korn 穀物蒸餾酒
4.各國語言都有其連結性,德語卻喜歡特立獨行。
例如筆: 英: Pen
義:Penna
西: Pluma
瑞典:Penna
德: Kugelschreiber
它硬要跟別人不一樣😅😅😅😅
5.有時候德語一個字長到讓人難以記住或難以解釋
例如:
1.Fussbodenschleifmaschinenverleih這是一家店的店名,意思是這間店可以出借各種磨地板的機器
2.Klimaschutzumsetzungsgeraetfestmachstelle這意思是實踐氣候保護的設備固定位置,其實它是一個腳踏車停放處
德語字真要接,真的可以接到無敵長,但我真的不解為啥要為難自己人也為難外國人😫😫
6.德語可以讓每件事有固定的字可以用,就是越接越長就是。
例如: Wagenreihungsplan 列車排列串聯的規劃,有助於找到適當月台位置
其實德語也是個很精準的語言,有時用一個字就可以完全表達,絕不跟你囉唆,語言也反映出文化,所以外國人普遍對德國人的印象就是只跟你說重點,不廢話,不浪費時間,相對的會覺得多數德國人耐心不足
7.德語有些字可以在每個情況下使用。不過不同情況使用,語調、表情都會不太相同。
例如: 德語中Bitte這個字,有以下這個意思
1.Pardon?
2.Please
3.Go ahead
4.Here you go
5.You"re welcome
6.Not at all
7.I slept with your sister.I messed up.But I still love you,Can we move past this?
最後一個好好笑,可以用bitte?意思有點像你有沒有搞錯?!這個bitte要大聲一點😂😂😂😂
8.德語也可以很"簡單"(胡說)
例如: der die das wieso weshalb warum
the the the why why why
其實就是冠詞跟為什麼兩個意義,德語偏要用不同字🤔🤔
9.會把人搞成笨蛋的標點符號,這個標點的問題,連丹尼這個母語人士也覺得難,有時也會搞錯呢~~~他每次看我的德文作文也一直皺眉,因為我都亂點標點符號,所以有時他真的看不懂我到底在亂點啥,點不同,意思也會改變。
例如:
1."Andreas Kiosk"gehoert Andrea.
這意思是安德列斯便利店是屬於安德烈的
2."Andreas' Kiosk"gehoert Andreas.
這意思是安德列斯的便利店是屬於安德列斯的
3."Andrea's Kiosk"gehoert einem Idioten.
這意思是安德列斯(女)便利店是屬於一個白癡的
4."Jemanden festnehmen" vs. "Jemanden fest nehmen
前面這意思是把人抓住,後面的意思是把人抓緊(就是抱抱啦)
是不是令人很崩潰~~~~真的是很變態的語言~~
我想這一輩子我都還要持續學習,這語言太博大精深,跟中文字有得比拚😣😣😱😱
繼續在德語中打滾吧~~~~跟在德國的大家一起加油
下面是報導連結,想知道更多資料或是練習德語閱讀都可以參考看看喔!
來源http://www.bento.de/gefuehle/deutsch-lernen-so-verwirrend-ist-die-deutsche-sprache-2096599/#ref=ressortbox
#德語真的難阿
#語言可以看到文化
#旅居在外第一件事就是克服語言
#語言掌握才能有融入感
#大家一起加油囉
#跟丹尼手牽手走向下一個挑戰
德文 定冠詞 在 德國萬事包 Facebook 的最讚貼文
【德文和德文課】
這週考完德文A2,第一階段的德文課算是告一段落
雖然反應還不夠直覺,但慢慢思考還是可以寫完
像是定冠詞 Bestimmter Artikel(陰陽中性),就是要不斷地累積字彙量,感覺還是條漫漫長路XD
德文的語法也要慢慢的習慣
才能懂各種詞在各種格的變化🤯🤯
從學習外語的過程中,回頭檢視中文
會發現中文其實並沒有非常多的「格位」(語法)
得靠語序、情境等輔助來判斷,算是非常高語境的語言
也因此中文有許多雙關、諧音異義、言外之意、話中話中話可以探討
德文班的同學多數來自印歐語系,紛紛表示理解不能
喔!我也常常對於德文這些格位理解不能啊(哭)
不過德文有一個很可愛也很不可愛的地方
德文單字是有名的「長」,常常第一眼會被嚇到
但會很「長」,通常是因為組合詞的關係
例如:
我們德文老師跟我們分享了一個他很喜歡的單字
『Dampfschifffahrtsgesellschaft』
喜歡的原因是,這個字有「3個f」連在一起😂
這個字的意思是『輪船公司』,分別可以拆解為
Dampfschiff 輪船、汽船
schifffahrts 航運
gesellschaft 公司
如果再加上個地名的話...
Bodenseedampfschifffahrtsgesellschaft
哈哈哈哈哈哈哈,很有趣吧(崩潰)
歡迎告訴我更長的德文單字
#語言班二三事
#又愛又恨的德文
#萬事包心得
德文 定冠詞 在 大麻煩翻譯組JackO Youtube 的最佳解答
我並不擁有此影片 影片所有權歸屬於Carolina Ravassa
I do NOT own this video, all rights goes to Carolina Ravassa
請支持這位超讚的配音員與她的頻道, 以及其他有趣的配音員們
Please support this awesome voice actress and her channel
原影片網址:https://www.youtube.com/watch?v=jIJ5cesy7b8
原影片頻道:https://www.youtube.com/channel/UCjks62ld89FCzpD1vvVQacg
這位超可愛超用心的Sombra(駭影)配音員有自己的Youtube頻道, 她跑遍世界與其他Overwatch的配音員一起製作影片, 真的超用心!
這個系列的翻譯影片都會來自他們的頻道, 而我會附上相關資料! 讓大家可以去支持他們!
他們的影片頻道沒有開放新增字幕, 剛好後製的方式也適合我製作不同語言的語音對照表
註解區:
0:38 駭影說I think she yosted.
這個Yosted其實是個很有趣的現代單字, 有些時候你可以把它當成禮貌版本的Fucked up
1:14 這裡我沒有附上中文的"你們" 是因為她手上的杯子蛋糕只有一個XD
而那句語音本來是對著敵人說的 所以台配是說"你們"
1:36 蛋糕不是謊言
這句在網路上真的很有名XD
最初的版本是來自Portal(傳送門)遊戲的The cake is a lie.(蛋糕是個謊言)
有玩過Minecraft(當個創世神)的朋友應該也對這句話很熟 因為在創世神中製作蛋糕的成就就叫做"蛋糕是個謊言"
而這句被各種改編和各種解讀, 有人用原本的遊戲內容解讀成"空頭承諾", 也有不少人直接拿字面含意和蛋糕來做梗
網路上資料似乎傾向解釋相反的版本就是"其實真的是"
也就是牴觸了原本的The cake IS a lie的"不是" 去當成 Not a lie "其實是"
(雙重否定的概念...?)
2:15 BOOP!
完全是Sombra經典句, 起始於Sombra釋出時的動畫短片Infiltration(潛入)最後的畫面
她輕輕戳一下 然後說Boop!~ (有些嘲諷意味 也有被她碰到的東西就被入侵的概念(對機械產品))
而這句當然變成了駭影玩家與粉絲都很愛的金句
而這位配音員自己也很愛, 也在配音員粉絲圈內將Boop發揚光大
(在她與路西歐拍的影片中, 她還自己笑說Boop簡直是回復各種問題都好用的萬用台詞XD)
而Lucie說的Boopers never "Die" 為何是唸 Di 而不是 Dai 呢?
我的猜測是 Lucie與她配的角色Mercy(慈悲)都會說德文
在德文中 Die 這三個字的唸法是 Di (ㄉ一)
並不是把"死"用德文唸, 那整句都會不同
單純只是俏皮的把D I E 三個英文字當德文來唸而已
基於角色背景設定+當下的搞笑情況, 我覺得相當有可能
(小補充, die在德文中是類似英文the的作用(一般是陰性詞與複數型態的冠詞)
(慈悲在敵對開大你會聽到德文版的英雄永不消逝 "Helden sterben nicht!"
也希望大家能多多支持我們翻譯組!
訂閱頻道追蹤更多我們的影片!
關於我們翻譯組: https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4035888
動畫與額外翻譯的網誌:https://weedtrouble.blogspot.com/
我們的Twitter: https://twitter.com/TransWeed
片尾音樂來源:
Track: Janji - Heroes Tonight (feat. Johnning) [NCS Release]
Music provided by NoCopyrightSounds.
Watch: https://www.youtube.com/watch?v=3nQNiWdeH2Q
Free Download / Stream: http://ncs.io/ht