⚒️你會捲起袖子從根本做起?還是待在場邊下指導棋?
《平地而起》閱讀心得 https://readingoutpost.com/from-the-ground-up/
《平地而起:星巴克與綠圍裙背後的承諾》的作者是星巴克的創辦人暨前執行長霍華.舒茲(Howard Schultz),他在這本書以回憶錄的形式,說明他如何將星巴克塑造成一家具有社會意識的公司,這條路上遭遇的種種困難與挫折,開誠布公地展現了他脆弱與堅強的一面。
我對這本書產生興趣是因為比爾.蓋茲也曾大力推薦,這也是舒茲繼《勇往直前:我如何拯救星巴克》之後的續作。起初,我對於星巴克的企業故事並不瞭解,但透過這本書我漸漸認識到它背後的企業精神,以及為什麼它的企業文化如此深植人心。
此外,這本書的英文書名「From Ground Up」除了中文譯名「有萬丈高樓平地起」的涵義之外,還有另一層意思。舒茲在某一次的公司會議中,期望星巴克的高階主管們,停止從三萬呎的高度來管理企業,而是回歸單純從零售商的角度去思考。
他在會議上高舉雙手說道:「我們必須回到事業的根本,從根本做起!」此後,「從根本做起」成了他的口頭禪。他強調「世界屬於不怕弄髒手的少數人」,願意置身泥濘的領導人才能發展出改變世界的強大力量。
追蹤IG 👉https://www.instagram.com/readingoutpost/
#語錄 #名言 #格言 #閱讀 #勵志語錄 #語錄分享 #語錄系列 #名言佳句 #閱讀筆記
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過51萬的網紅張媽媽廚房Mama Cheung,也在其Youtube影片中提到,張媽媽自家製【 素食餃子】, Green Monday 加韓之風味, 認真一流呀! 媽女廚房同大家又玩玩新意思! 非常簡單易做, 你們可以煎、水煮、加麵一起吃, 輕食之選! ! 你們可以自己做來吃喔! 請like我的Video同訂閱我的頻道呀! 如喜歡的話,請分享給朋友家人。謝謝。 MamaChe...
「from the ground up意思」的推薦目錄:
- 關於from the ground up意思 在 閱讀前哨站 Facebook 的最佳貼文
- 關於from the ground up意思 在 閱讀前哨站 Facebook 的最佳貼文
- 關於from the ground up意思 在 浩爾譯世界 Facebook 的最佳解答
- 關於from the ground up意思 在 張媽媽廚房Mama Cheung Youtube 的最佳解答
- 關於from the ground up意思 在 ground up意思的評價和優惠,YOUTUBE和商品老實說的推薦 的評價
- 關於from the ground up意思 在 當個創世神(Minecraft) - 從頭開始(From the Ground Up) [中文 ... 的評價
- 關於from the ground up意思 在 ground up中文在PTT/Dcard完整相關資訊 - 萌寵公園 的評價
- 關於from the ground up意思 在 ground up中文在PTT/Dcard完整相關資訊 - 萌寵公園 的評價
- 關於from the ground up意思 在 平地映社Ground Up Film Society - Home | Facebook 的評價
from the ground up意思 在 閱讀前哨站 Facebook 的最佳貼文
【抽獎贈書活動】《平地而起》x2本
☕#星巴克,每當我想要表達對同事的感謝,第一個想到就是它;每當心情煩悶想到咖啡館放空,第一個想到也是它;每當出國時想找個歇腳處,第一個想到還是它。縱使,並非每次的最終選擇都是它,但為什麼這個想法總是第一時刻在腦中萌芽?
🛒購書連結 https://linkingunitas.com/B149385
✍️閱讀心得 https://readingoutpost.com/from-the-ground-up/
【這本書在說什麼?】
《平地而起:星巴克與綠圍裙背後的承諾》的作者是星巴克的創辦人暨前執行長霍華.舒茲(Howard Schultz),他在這本書以回憶錄的形式,說明他如何將星巴克塑造成一家具有社會意識的公司,這條路上遭遇的種種困難與挫折,開誠布公地展現了他脆弱與堅強的一面。
我對這本書產生興趣是因為比爾.蓋茲也曾大力推薦,這也是舒茲繼《勇往直前:我如何拯救星巴克》之後的續作。起初,我對於星巴克的企業故事並不瞭解,但透過這本書我漸漸認識到它背後的企業精神,以及為什麼它的企業文化如此深植人心。
此外,這本書的英文書名「From Ground Up」除了中文譯名「平地而起」有萬丈高樓平地起的涵義之外,還有另一層意思。舒茲在某一次的公司會議中,期望星巴克的高階主管們,停止從三萬呎的高度來管理企業,而是回歸單純從零售商的角度去思考。
他在會議上高舉雙手說道:「我們必須回到事業的根本,從根本做起!」此後,「從根本做起」成了他的口頭禪。他強調「世界屬於不怕弄髒手的少數人」,願意置身泥濘的領導人才能發展出改變世界的強大力量。
【1.星巴克精神背後的故事】
舒茲用什麼樣的想法,塑造出星巴克如今的企業形象?我們從書中的這些地方得以窺見。首先,星巴克一直自詡為「第三生活空間」,也就是消費者在生活中除了家、公司以外,最常去的第三個地方。這個精神源自於舒茲的童年。
他在一個低收入家庭長大,隨父母住在公共住宅裡。工作失志、時常悶悶不樂的父親,總是給家庭帶來無盡的低氣壓,喜怒無常且總是暴力相向。舒茲唯一的解脫就是跑到樓梯間獨自一人,在那邊他才能找到僅存的寧靜。
其次,星巴克具有社會責任和社會意識的背後,也跟舒茲的父親有些關係。他的父親是曾經是藍領階級的勞工,在遭逢某次意外失去工作之後,也同時失去了尊嚴和目標。當時的工作體制讓他父親感到失望透頂,因為公司一點都不在乎他。
舒茲娓娓道來這段經歷,直視父親背後的心理陰影,矢志將星巴克打造成一家「他父親不曾奢想的企業」:一個視員工為珍寶、關心員工家人、落實社會責任的企業。舒茲在傳記中談到的策略,有很多是圍繞著這個精神展開。
你無法照顧好客戶,除非你先照顧好員工。
— 保羅.歐菲拉(Paul Orfalea)
【2.思考社會責任的胸懷】
我很喜歡舒茲寫給台灣讀者序的這句話:「不要以世界現在呈現的樣貌來看待它,而是看到它的未來可能性。」對於舒茲而言,以前的那些企業如何對待員工、如何對待社會,已經是過去式。他關心的是眼前,如何塑造出一個能夠承擔社會責任的企業。
他關心員工,推行優於業界的員工醫療保險,福利甚至擴及員工的家人。他關心教育,鼓勵員工上大學,高額補助獎學金。他關心偏鄉就業,致力舉辦就業博覽會。他關心軍人,實際聘僱退休軍人和他們的伴侶。還有更多…
在書中,他分享執行這些策略背後的「為什麼」和「如何做」,他也「主動定義」一個營利企業對社會該有的責任是什麼。縱使,這些努力的成果有成功、有失敗,但這個企圖心和執行力已經令我有所啟發。
舒茲在書中不斷自問:「企業對這個社會該有的責任是什麼?」這也讓我腦中一直浮現:「那我自己對社會的責任是什麼?」這個思考方式讓我感到耳目一新,不必落入傳統既定的框架,只要擁有足夠的勇氣,任誰都能主動定義自己對社會的責任。
【3.面對錯誤的反省能力】
在書中,舒茲除了鉅細靡遺帶我們走過一回星巴克執行過的策略之外,讓我印象深刻的是他面對錯誤的反省。他毫不避諱地舉出許多失敗的公司策略和公關案例,例如他針對「西雅圖的球迷們失去NBA超音速隊」這件事情的反省,讓我終於瞭解當初這個隊伍易主的故事。
西雅圖的NBA超音速隊讓舒茲實現了「擁有一支球隊」的夢想,但隨著球團的經營不善,球隊的財務狀況每況愈下。舒茲在球隊股東利益的考量之下,加上自己想擺脫疲憊不堪的經營過程,決定脫手球隊的股份,將整支球隊轉手賣別人,變成之後的奧克拉荷馬市雷霆隊。
心碎的西雅圖球迷對舒茲表達強烈的怒火,舒茲這才醒悟到一支球隊代表的是一個城市的「精神寄託」,而不單純是「為股東營利」這麼單純的目標而已。把球隊賣掉猶如背叛整個城市的球迷,這場揮霍公共信任的教訓也讓他銘記在心。
我很認同他在反省的時候說的話:「金錢能輕易地增強人性最好和最壞的部分」,如同他落實企業責任仰賴的是雄厚的資金,決定賤賣球隊時卻也是從金錢的利益出發。回到根本,如何運用金錢去延伸自己的意志和價值觀,存乎於我們的一念之間。
【後記:縱使身陷泥濘仍昂首向前】
《平地而起》的出書時間適逢舒茲宣布以無黨籍身分,參與2020美國總統大選的期間,不免讓人聯想這是為了選舉宣傳而推出的傳記。我隨後找了他近年的關報導來看,雖然已經正式退選,但他仍在原本承諾的社會責任相關事務之間奔走。
雖然,對於美國人民——尤其是西雅圖的市民——來說,舒茲是個充滿爭議的標靶人物,星巴克的發生過的許多負面事件也惹來許多非議。但我覺得,這本書難能可貴的地方,在於舒茲並不避談這些事情,而是來場正面直球對決(雖然對某些人來說,會認為他揮棒落空)。
我在這本傳記中,看到他對企業願景的描繪和堅持,也看到他對錯誤決策的反省和改善,更看到這家頂尖企業領導人對於社會責任的關懷和具體行動。縱使偶爾身陷泥濘,也不要怕弄髒雙手,仍然昂首邁步前行,是一個懂得從根本做起的領導人必備的特質。
具有創業精神代表著你將會失敗。你需要傾聽人們告訴你在什麼事情上搞砸了,然後去修好它。
— 霍華.舒茲(Howard Schultz)
【抽獎辦法】感謝 聯經出版
1、抽出「2本」《平地而起》送給閱讀前哨站的粉絲們!有興趣的朋友請在底下「按讚留言」,「公開分享」本則動態參加抽獎。
2、留言請寫下:你喜歡星巴克嗎?喜歡或不喜歡的原因是什麼呢?例如:「我喜歡星巴克,總是提供舒服的空間讓人放空」或「我不喜歡星巴克,價格太貴了」
3、活動時間:即日起至2020/07/21(二)晚上十點截止,隔天在留言中公布名單,隨機抽出2名正取,2名備取。
4、請正取得獎者於2020/07/23(四)晚上十點前,私訊回覆寄件姓名、地址、電話,超過期限未認領由備取遞補,寄送僅限台澎金馬。
from the ground up意思 在 浩爾譯世界 Facebook 的最佳解答
【每日國際選讀:六大災難專題報導】
No.3 #美國911事件
🚨911的啟示——美國的警鐘到全球的喪鐘?
開啟「接收通知」和「搶先看」每天吸收雙語時事新知
來讀華爾街日報獨家
🛩When al Qaeda terrorists flew jetliners into the World Trade Center and the Pentagon, they delivered an unprecedented shock to the nation’s sense of security and its economy. Commercial aviation was grounded for three days. The destruction to lower Manhattan closed the stock markets. Heightened security slowed trade with Canada and Mexico to a crawl. Nervous shoppers stayed away from stores and malls.
當蓋達組織駕駛著噴射客機撞向紐約世貿中心及五角大廈時,他們給美國的安全感以及經濟帶來了前所未有的衝擊,航空業因此停業三天,曼哈頓下城區的毀壞導致股票休市,高強度的安檢使得跟加拿大及墨西哥間的貿易停滯不前,焦慮的民眾因此不敢到商店及購物中心消費。
-unprecedented: 前所未見的(最近很常出現的用字!)
-ground: 常見用法是名詞為地板,此做動詞是禁足、限制的意思
-crawl: 爬行,此作名詞使用
🛩Economists predicted the attacks would tip a slowing economy into recession. People would be more reluctant to fly, work in a tall building or base their office in New York City.
因民眾將愈發不願搭乘飛機、在高樓工作,或是將辦公室設於紐約,當時經濟學家預測這將使當時已放緩的美國經濟進入衰退。
-tip: 使傾倒,這邊是個很生動的用法,搭配介係詞into,表示將當時已經搖搖欲墜經濟給再推了下,推入衰退中,這也是近期在專欄中第二次出現的字了!
reluctant: 不情願的
📉But the U.S. bounced back remarkably quickly. It was later determined that a recession triggered by the technology bust had begun six months before the attacks and ended two months afterward.
但隨後美國經濟卻迅速反彈,事後發現當時經濟已經因為半年前的科技泡沫而開始衰退,隨後在911事件兩個月後,這波衰退就結束了。
-bounce back: 反彈
-determine: 確定、查明
-trigger: 作名詞是槍上的板機,動詞則引申為觸發之意
*technology bust: 又名為Dot-com bubble,網路泡沫,從1995年開始至2000年三月到達高點,期間納斯達克指數大漲400%,2000年三月後開始回跌,到2002年十月時將泡沫期間的漲幅全數吐回。
🚀One reason was the aggressive policy response. The day the markets reopened, the Fed and its counterparts in the Eurozone, Canada and Sweden all slashed rates. Low rates inspired auto manufacturers to roll out zero percent financing, sending sales skyrocketing. Fears of terrorism faded when new attacks didn’t materialize.
經濟反彈的主因為積極的政策應對,在市場重啟的那天,聯準會以及歐元區、加拿大與瑞典的央行都紛紛降息,低利率促使汽車製造商推出零利率貸款,因此讓銷量飛昇,後續也沒有新的恐攻發生,民眾因此對恐怖主義的懼怕也逐漸消退。
-slash: 名詞就是斜槓,動詞可以想像就是畫一條斜線,有砍下去的意思,因此搭配rates(利率)就是降息的意思喔!
-roll out: 推出、實施(新的方案等)
skyrocket: 飛向天空的火箭,做動詞用就是有如火箭升空一般,表示迅速飆漲、飛昇
💵Within two weeks Congress approved $40 billion for emergency rebuilding and defense and $5 billion in cash assistance and up to $10 billion in loan guarantees to airlines. Both parties agreed more stimulus was needed but negotiations soon bogged down over its composition. When a package worth $51 billion over one year and $94 billion over five years finally passed in March, a recovery was already well under way.
在兩週內美國國會就通過了400億美元的緊急重建與國防資金、50億美元的現金援助,以及高達100億美元的航空業擔保貸款,當時民主與共和兩黨都同意需要更多的經濟刺激方案,但不久後方案協商即陷入僵局,到了三月才終於通過一年510億的預算以及五年內940億美元的預算,到了此時經濟已進入復甦階段。
-approve: 通過、核可
-bog down: 阻礙、攔阻
-composition: 本為作曲、作文之意,此處為方案的產出
To be continued…
加入文末每日國際選讀計畫,解鎖完整語音導讀版
#開啟搶先看🛎 #關注六大災難專題報導
-
原文連結請見留言
-
❓❓Quiz: The outbreak _____ the economy into ______.
🙋🏼♀️🙋🏻♀️💁這場疫情使經濟陷入衰退。
A. tip, recession
B. tipped, recession
C. tripped, recess
D. Batman, Spartan
(第一版出題有誤,已修正)
【每日商業英文計畫,限額開放中!】
#獨家 華爾街日報訂閱超值方案 📰
專屬 Line 群組,浩爾 #每日語音導讀
教你詞彙怎麼唸、怎麼用
問題問到飽,限時開放,額滿停徵
「留言+1」,就送你 #優惠碼 及 #導讀試聽!
from the ground up意思 在 張媽媽廚房Mama Cheung Youtube 的最佳解答
張媽媽自家製【 素食餃子】, Green Monday 加韓之風味, 認真一流呀! 媽女廚房同大家又玩玩新意思! 非常簡單易做, 你們可以煎、水煮、加麵一起吃, 輕食之選! ! 你們可以自己做來吃喔! 請like我的Video同訂閱我的頻道呀! 如喜歡的話,請分享給朋友家人。謝謝。
MamaCheung's Vegetarian Dumplings is a great choice for the Green Monday movement, it also has an added Korean Kimchi touch! This is another fun, easy recipe from “Cheung’s Kitchen Series”, which focus on delicious, simple to shop & homemade recipes that you can make quickly! Hope you will try this at home and let me know your comments! Please subscribe to my channel, give me a thumbs up and share this recipe to other foodies! Thank you.
#張媽媽 #素食 #dumplings
食材份量 Ingredients
餃子皮300克 300g ready made dumpling skin
蟹味菇150克 150g Beech mushroom
雞髀菇120克 120g King trumpet mushroom
六條粟米 6 Baby corn
120克韓國泡菜 120g Kimchi
40克毛豆仁 40g Broadbean
一件普寧豆腐(布包豆腐也可以)1 portion of Pu Ning Tofu/firm tofu
四粒蒜蓉(切碎) 4 garlic cloves (diced)
調味料: Marinade:
1½茶匙蠔油 1.5 tsp Oyster sauce
一湯匙韓國泡菜汁 1 TBS Kimchi sauce
半茶匙麻油 1/2 tsp sesame oil
半茶匙胡椒碎 1/2 tsp ground black pepper
半茶匙糖 1/2 tsp sugar
一茶匙生粉+2湯匙水 1 tsp potato starch + 2 TBS water
煎餃子麵粉水: Flour water mix:
一湯匙普通麵粉 1 TBS plain flour
兩茶匙白醋 2 tsp white vinegar
加一碗水,攪勻 1 bowl of water (mix together)
餃子醬汁: Dumpling dipping sauce:
三湯匙鎮江醋 3 TBS Zhengjiang vinegar
半茶匙生抽 1/2 tsp soya sauce
一茶匙糖 1 tsp sugar
半茶匙麻油 1/2 sesame oil
四片薑(切絲) 4 ginger slices (cut into thing strips)
訂閱追蹤最新影片:https://goo.gl/6n9DuQ 逢星期四有新片! New release every Thursday!
更多推介食譜 Recommended recipes:
。餃子皮, 菜肉餃子 一 簡單做法 | Chinese Jiaozi & Dumpling Wrappers Easy Recipe
https://youtu.be/RhkkK1TgxcM
。菜肉包 | Bao ~ Steamed Meat Buns Dim Sum Recipe
https://youtu.be/hEj7Zs45ktU
。蝦餃 | Har Gau Prawn Dumpling
https://youtu.be/Hs-goqnMyDk
。芝麻糊 一 簡單做法 | Sesame Sweet Soup Easy Recipe
https://youtu.be/4x4LTwnTQpE
。木瓜花生魚湯 | Chinese Fish Soup Easy Recipe
https://youtu.be/bBIiHvdaBWQ
跟我聯繫 Connect with me:
Facebook: https://www.facebook.com/mamacheungcooks
Instagram: https://instagram.com/mamacheungcooks/
Blogger: http://mamacheungcooks.blogspot.hk
Twitter: https://twitter.com/mamacheungcooks
Pinterest: https://www.pinterest.com/mamacheung
Tumblr: http://mamacheung.tumblr.com
請大家幫幫忙做不同語言的字幕, Please help translate my video into different languages:
http://www.youtube.com/timedtext_cs_panel?c=UCXwdv_B9WPSqOmi5EARYknA&tab=2

from the ground up意思 在 ground up中文在PTT/Dcard完整相關資訊 - 萌寵公園 的推薦與評價
| 請問"build from the ground up"的;中文意思? - 翻譯: 這個的中文怎麼說?請指教. 2009/02/03 09:07. See you at http:// ... ... <看更多>
from the ground up意思 在 ground up中文在PTT/Dcard完整相關資訊 - 萌寵公園 的推薦與評價
| 請問"build from the ground up"的;中文意思? - 翻譯: 這個的中文怎麼說?請指教. 2009/02/03 09:07. See you at http:// ... ... <看更多>
from the ground up意思 在 當個創世神(Minecraft) - 從頭開始(From the Ground Up) [中文 ... 的推薦與評價
當個創世神(Minecraft) - 從頭開始( From the Ground Up ) [中文字幕] ... [2]註解: 1.dry有弄乾的 意思 ,這裡把它翻譯為修補的原因是. ... <看更多>