再次受到美國Adweek委託繪製介紹美國一流資料連接平臺——鏈睿(LiveRamp),鏈睿在文章中提出未來十年關於CX(客戶體驗)對於世界頂級品牌、代理商和發佈商的影響。
Adweek是美國廣告行業周刊,於1979年創立。Adweek涵蓋了創意,客戶與代理商的關係和全球的廣告相關資訊。目前是美國第二大廣告行業刊物,主要競爭對手是Adage。
因為已經是第二次和Adweek合作,藝術總監和他們的編輯團隊都對我的創作非常放心,所以草稿幾乎是一次就通過,我也有一點「自由發揮」的空間,例如加上台北101在背景,或是放上「永和咖啡廳」的中文字樣(因為我住永和)。
而因為他們這個專案是希望插畫能夠做成動態,所以我在構圖和擺置的時候,也特別去考慮到如何讓他們的團隊能有最大的設計動畫的空間。近年來因為種族主義的話題,所以在畫人物時,往往都會被團隊要求,所以得畫不同人種的臉譜,雖然有點麻煩但是還是滿有趣的。
有興趣看動態版的話,可以點此連結!https://www.adweek.com/sponsored/first-party-data-is-your-future/
最後因為他們很滿意我創作出來的結果,所以又幸運的被加錢了🙈🎉🎉🎉
Five illustrations I did for Adweek advertising content collaborated with Global Product Marketing Lead, Identity, LiveRamp.
For the ideas of the illustrations, I focused on how LiveRamp can take care of the CX(customer experience) based on their individual identities. They find a way to delight people by making sure everything customers do anticipate or fulfill their needs.
Hope you enjoy my work, and feel free to click on the link to see the motion look of every illustration.
Many thanks to Raquel Beauchamp for the art direction and the motion designs. :D
#LiveRamp #illustration #illustrator #art #artwork #adweek #advertising #advertisement #customerexperience #CX #socialmediamarketing #socialmedia #future #scifi #插畫 #插畫家 #刊物插畫 #插畫設計 #behance #廣告設計 #廣告插畫 文化部 城市美學新態度 勤美璞真文化藝術基金會 dPi 設計插畫誌 Wacom Taiwan Fliper 插畫.好心情 台北插畫藝術節 Taipei Illustration Fair
同時也有26部Youtube影片,追蹤數超過56萬的網紅kottaso cook【kottaso Recipe】,也在其Youtube影片中提到,English subtitles are available. Click the subtitle button on the screen. 有中文字幕。請按下畫面上的字幕按鈕選擇。 한국어 자막이 있습니다. 화면의 자막버튼에서 한국어를 선택해주세요. ◆こっタソ動物園チャンネル 新し...
「take a way中文」的推薦目錄:
- 關於take a way中文 在 Facebook 的最佳解答
- 關於take a way中文 在 周永鴻 台中市議員 Facebook 的最讚貼文
- 關於take a way中文 在 美國在台協會 AIT Facebook 的最佳貼文
- 關於take a way中文 在 kottaso cook【kottaso Recipe】 Youtube 的精選貼文
- 關於take a way中文 在 lifeintaiwan Youtube 的最佳解答
- 關於take a way中文 在 SMART Mandarin - Katrina Lee Youtube 的精選貼文
- 關於take a way中文 在 take away用法的推薦與評價,FACEBOOK、DCARD和網紅們 ... 的評價
- 關於take a way中文 在 take away用法的推薦與評價,FACEBOOK、DCARD和網紅們 ... 的評價
- 關於take a way中文 在 哈士奇MBA日誌- [今日老美愛用字] takeaway 名詞... 的評價
- 關於take a way中文 在 外帶的英文是什麼 - 語言板 | Dcard 的評價
take a way中文 在 周永鴻 台中市議員 Facebook 的最讚貼文
雖說您將離開台灣,但台灣永遠不會離開您!祝福酈英傑處長鵬程萬里!
---------------
轉載 @美國在台協會 AIT 貼文
📝酈英傑處長給台灣人民的道別信
「隨著我擔任美國在台協會處長的日子即將畫下句點,我也即將離開台灣,我想藉這個機會和大家分享,這一番歷練對我來說的意義是什麼。當我說擔任AIT處長其實是我這輩子的榮幸,也讓我得以實現長期職業生涯中的抱負與理想,這麼說一點也不為過。
我19歲時第一次離開家鄉,就是來台灣。對年輕的我來說,從那時起,台灣就成了交流與理解、探索與冒險的同義詞。台灣不僅有著讓人眼花撩亂的異鄉風情,也代表著意想不到的嶄新機會。我在這裡嘗試新奇的食物,像是水餃和臭豆腐,並且學習如何在擠滿單車和機車的大街小巷穿梭自如。一方面,我努力用我粗淺的中文,讓別人聽懂我說的話;但同時我也發現,無論走到哪裡,迎接我的都是滿滿的親切友善與熱情好客。
因此,在成為美國外交官後,能夠以台灣作為我派駐海外的第一站,真是再適合不過了。畢竟,是台灣首先點燃了我對亞洲、尤其是台灣的畢生興趣,也激發了我對跨文化理解和共享目標——也就是外交工作——的終身熱忱。此後,我也曾派駐其他地點,多數是在大中華區域,但我的台灣經歷與回憶始終常存我心。最終我能以美國駐台最高層級外交官的身分回來這裡,可說是我多年職涯的高峰。顯然,我這一生注定與台灣有著深刻的連結,或者也叫作「緣分」吧,才會讓我一次又一次不斷地回到台灣。
常有人問我,為什麼我這麼喜歡台灣。我總覺得:「答案不是很明顯嗎?」不過如果一定要我從個人與專業的角度,解釋我對台灣的喜愛與敬佩之情,我通常會提到以下幾個領域:
首先,台灣兼具活力與穩定、進步與延承、還有創新與傳統。每次回到這裡,我都對台灣社會在各個方面日新月異的進步感到驚艷不已。台灣的民主更臻成熟,經濟益加蓬勃,環境保護更受關注,藝術文化發展也生生不息。
台灣在許多最先進的科技產業上持續為全球創新樹立標竿,但與此同時,台灣的社會穩定和文化傳承依舊令人欽羨佩服。儘管生活充裕且形象良好,台灣人民卻依然謙虛樸實、平易近人。在台灣,最古老的傳統薪火相傳、歷久彌新。文化和歷史古蹟受到妥善的修復與保護;年輕人也可以學習代代相傳的書法技巧,接著再把作品秀在Instagram上。
再者,對美國來說,台灣正是共享利益與共享價值交集的典範。美台夥伴關係的重點在於確保科技發展能夠嘉惠、而非傷害我們雙方的經濟,科技突破則應被用於鞏固、而不是破壞我們的原則。美台之間自由、多元、平等及透明等共享價值,時時激勵我們努力在世界各地打造民主社會的韌性。而我們也持續尋求新的方式,為解決全球問題做出貢獻,這麼做不僅是因為能夠造福我們自己的人民,也是因為我們相信,身為21世紀敦親睦鄰的好夥伴,就是該這麼做。
最後,每當我想到台灣、以及整體美台關係,我總會想到希望、光明和成長。美台的情誼在過去40年來不斷拓展與茁壯。我相信每任處長都會同意,他們離開台灣時的美台夥伴關係,比起他們剛上任時都更上一層樓。同樣的,當我向AIT告別的那一天,我的心中將充滿肯定與成就感,因為我知道,美台夥伴關係比以往都更加深刻和強健,我也對自己能為美台關係今天亮眼的進展小有貢獻,而深感驕傲。
但是,比起這些事情,我想我更難忘的是台灣在我生命中所留下的深刻印記。我永遠會記得我在台灣度過的第一個聖誕節,還有第一個農曆新年。我永遠會記得台灣朋友的真摯與溫暖、教會同伴堅定的信仰、炎炎夏日來一碗芒果冰的沁涼、資源回收車沿街播放《給愛麗絲》的回音,還有巷弄中撲鼻而來的茉莉花香,這些都會是我畢生珍藏的美好回憶之一。我也會記得好友間的餐聚、充滿歡笑和故事的夜晚、以及一路以來我受到過的無數的善意與關懷。我更會永遠記得,是各位台灣朋友們,你們以各種不同的方式,讓我和我家人的生命更加地豐盛美好。對此,我要衷心地謝謝大家。
雖然我將離開台灣,但台灣不會離開我。」
— 美國在台協會處長 酈英傑
✅信件全文亦可至AIT官網查看:https://bit.ly/2TSkLDF
📝A Farewell Letter from AIT Director W. Brent Christensen
"As my time as AIT Director draws to a close and I prepare to leave Taiwan, I want to take this opportunity to tell you what this experience has meant to me. It is not an exaggeration to say that this has been the honor of my life and the fulfillment of a career-long aspiration.
The first time I left my hometown at age 19, it was to come to Taiwan. From that early age, Taiwan became synonymous for me with the ideas of exchange and understanding, exploration and adventure. Taiwan represented both disorienting foreignness and unexpected opportunity, as I tried new food – like shuijiaos and qiu doufu – and learned to navigate my way through streets crowded with bicycles and scooters. And struggled to make myself understood with my rudimentary Mandarin. But all the while discovering the kindness and generosity that welcomed me wherever I went.
It felt appropriate for me to serve my first tour as a U.S. diplomat in the place that first sparked in me a lifelong interest in Asia – and in Taiwan in particular – and in cross-cultural understanding and shared purpose, or in other words, diplomacy. After that, my career took me to other places, but mostly still in the China region. But the memories of my experiences in Taiwan stayed with me. And finally having the opportunity to serve as the top U.S. diplomat to Taiwan was the culmination of all the years that came before. It is clear that I have a lifelong connection to Taiwan, or “yuanfen,” that has led me to return again and again.
People often ask me why I have such a fondness for Taiwan. “Isn’t it obvious?!” I always think. But when forced to explain my affection for and professional fascination with Taiwan, I usually come back to a few themes.
First, dynamism and constancy; progress and preservation; innovation and tradition. Every time I return to Taiwan, I am immediately struck by the many ways Taiwan has advanced as a society. Taiwan’s democracy grows more mature, its economy more prosperous, its environment more cared-for, and its arts and culture more vibrant.
Taiwan’s industry continues to set the benchmark for global innovation in some of the most sophisticated technologies, but at the same time, Taiwan society is remarkable for its stability and cultural continuity. Taiwan’s people, despite their relative wealth and stature, continue to be modest and unassuming. Taiwan’s most ancient traditions are alive and well. Cultural and historic sites are restored and preserved. Young people may learn calligraphy techniques handed down for generations, but then share their work on Instagram.
Second, for the United States, Taiwan exemplifies the intersection of shared interests and shared values. Our partnership is about making sure our economies are beneficiaries rather than casualties of technological development and ensuring that technological development advances rather than undermines our principles. Our shared values of freedom, diversity, equality, and transparency inspire our efforts to build the resilience of democracies around the world. And we continue to find new ways to contribute to global problem solving, both because it benefits our own peoples and because we share the belief that this is what it means to be a good neighbor in the 21st century.
Finally, I associate Taiwan – and the broader U.S.-Taiwan relationship – with hope, promise, and growth. This friendship has expanded and flourished over the past 40 years; I believe every person who has done this job walked away knowing they left this partnership better than they found it. I will similarly leave AIT with a sense of accomplishment and success, knowing that the U.S.-Taiwan partnership is deeper and stronger than ever, and feeling immensely proud of my small role in getting us there.
But more than any of these things, I will remember the ways that Taiwan has touched me personally. I will always remember my first Christmas in Taiwan – and my first Chinese New Year. I will remember the warmth of Taiwan friendship, the faith of my fellow church members, the taste of a mango bing on a hot summer day, the echo of “Fur Elise” from the recycling truck, the fragrance of jasmine blossoms in village alleyways – these are just some of the memories I will treasure. I will remember the long dinners with dear friends, full of laughter and stories. And I will remember their many kindnesses. I will remember all the ways big and small that you, the people of Taiwan, touched my life and the lives of my family. And for that, I thank you.
I may be leaving Taiwan, but Taiwan will never leave me. "
-- AIT Director William Brent Christensen
✅Read the letter: https://bit.ly/3hUrsgw
take a way中文 在 美國在台協會 AIT Facebook 的最佳貼文
📝酈英傑處長給台灣人民的道別信
「隨著我擔任美國在台協會處長的日子即將畫下句點,我也即將離開台灣,我想藉這個機會和大家分享,這一番歷練對我來說的意義是什麼。當我說擔任AIT處長其實是我這輩子的榮幸,也讓我得以實現長期職業生涯中的抱負與理想,這麼說一點也不為過。
我19歲時第一次離開家鄉,就是來台灣。對年輕的我來說,從那時起,台灣就成了交流與理解、探索與冒險的同義詞。台灣不僅有著讓人眼花撩亂的異鄉風情,也代表著意想不到的嶄新機會。我在這裡嘗試新奇的食物,像是水餃和臭豆腐,並且學習如何在擠滿單車和機車的大街小巷穿梭自如。一方面,我努力用我粗淺的中文,讓別人聽懂我說的話;但同時我也發現,無論走到哪裡,迎接我的都是滿滿的親切友善與熱情好客。
因此,在成為美國外交官後,能夠以台灣作為我派駐海外的第一站,真是再適合不過了。畢竟,是台灣首先點燃了我對亞洲、尤其是台灣的畢生興趣,也激發了我對跨文化理解和共享目標——也就是外交工作——的終身熱忱。此後,我也曾派駐其他地點,多數是在大中華區域,但我的台灣經歷與回憶始終常存我心。最終我能以美國駐台最高層級外交官的身分回來這裡,可說是我多年職涯的高峰。顯然,我這一生注定與台灣有著深刻的連結,或者也叫作「緣分」吧,才會讓我一次又一次不斷地回到台灣。
常有人問我,為什麼我這麼喜歡台灣。我總覺得:「答案不是很明顯嗎?」不過如果一定要我從個人與專業的角度,解釋我對台灣的喜愛與敬佩之情,我通常會提到以下幾個領域:
首先,台灣兼具活力與穩定、進步與延承、還有創新與傳統。每次回到這裡,我都對台灣社會在各個方面日新月異的進步感到驚艷不已。台灣的民主更臻成熟,經濟益加蓬勃,環境保護更受關注,藝術文化發展也生生不息。
台灣在許多最先進的科技產業上持續為全球創新樹立標竿,但與此同時,台灣的社會穩定和文化傳承依舊令人欽羨佩服。儘管生活充裕且形象良好,台灣人民卻依然謙虛樸實、平易近人。在台灣,最古老的傳統薪火相傳、歷久彌新。文化和歷史古蹟受到妥善的修復與保護;年輕人也可以學習代代相傳的書法技巧,接著再把作品秀在Instagram上。
再者,對美國來說,台灣正是共享利益與共享價值交集的典範。美台夥伴關係的重點在於確保科技發展能夠嘉惠、而非傷害我們雙方的經濟,科技突破則應被用於鞏固、而不是破壞我們的原則。美台之間自由、多元、平等及透明等共享價值,時時激勵我們努力在世界各地打造民主社會的韌性。而我們也持續尋求新的方式,為解決全球問題做出貢獻,這麼做不僅是因為能夠造福我們自己的人民,也是因為我們相信,身為21世紀敦親睦鄰的好夥伴,就是該這麼做。
最後,每當我想到台灣、以及整體美台關係,我總會想到希望、光明和成長。美台的情誼在過去40年來不斷拓展與茁壯。我相信每任處長都會同意,他們離開台灣時的美台夥伴關係,比起他們剛上任時都更上一層樓。同樣的,當我向AIT告別的那一天,我的心中將充滿肯定與成就感,因為我知道,美台夥伴關係比以往都更加深刻和強健,我也對自己能為美台關係今天亮眼的進展小有貢獻,而深感驕傲。
但是,比起這些事情,我想我更難忘的是台灣在我生命中所留下的深刻印記。我永遠會記得我在台灣度過的第一個聖誕節,還有第一個農曆新年。我永遠會記得台灣朋友的真摯與溫暖、教會同伴堅定的信仰、炎炎夏日來一碗芒果冰的沁涼、資源回收車沿街播放《給愛麗絲》的回音,還有巷弄中撲鼻而來的茉莉花香,這些都會是我畢生珍藏的美好回憶之一。我也會記得好友間的餐聚、充滿歡笑和故事的夜晚、以及一路以來我受到過的無數的善意與關懷。我更會永遠記得,是各位台灣朋友們,你們以各種不同的方式,讓我和我家人的生命更加地豐盛美好。對此,我要衷心地謝謝大家。
雖然我將離開台灣,但台灣不會離開我。」
— 美國在台協會處長 酈英傑
✅信件全文亦可至AIT官網查看:https://bit.ly/2TSkLDF
📝A Farewell Letter from AIT Director W. Brent Christensen
"As my time as AIT Director draws to a close and I prepare to leave Taiwan, I want to take this opportunity to tell you what this experience has meant to me. It is not an exaggeration to say that this has been the honor of my life and the fulfillment of a career-long aspiration.
The first time I left my hometown at age 19, it was to come to Taiwan. From that early age, Taiwan became synonymous for me with the ideas of exchange and understanding, exploration and adventure. Taiwan represented both disorienting foreignness and unexpected opportunity, as I tried new food – like shuijiaos and qiu doufu – and learned to navigate my way through streets crowded with bicycles and scooters. And struggled to make myself understood with my rudimentary Mandarin. But all the while discovering the kindness and generosity that welcomed me wherever I went.
It felt appropriate for me to serve my first tour as a U.S. diplomat in the place that first sparked in me a lifelong interest in Asia – and in Taiwan in particular – and in cross-cultural understanding and shared purpose, or in other words, diplomacy. After that, my career took me to other places, but mostly still in the China region. But the memories of my experiences in Taiwan stayed with me. And finally having the opportunity to serve as the top U.S. diplomat to Taiwan was the culmination of all the years that came before. It is clear that I have a lifelong connection to Taiwan, or “yuanfen,” that has led me to return again and again.
People often ask me why I have such a fondness for Taiwan. “Isn’t it obvious?!” I always think. But when forced to explain my affection for and professional fascination with Taiwan, I usually come back to a few themes.
First, dynamism and constancy; progress and preservation; innovation and tradition. Every time I return to Taiwan, I am immediately struck by the many ways Taiwan has advanced as a society. Taiwan’s democracy grows more mature, its economy more prosperous, its environment more cared-for, and its arts and culture more vibrant.
Taiwan’s industry continues to set the benchmark for global innovation in some of the most sophisticated technologies, but at the same time, Taiwan society is remarkable for its stability and cultural continuity. Taiwan’s people, despite their relative wealth and stature, continue to be modest and unassuming. Taiwan’s most ancient traditions are alive and well. Cultural and historic sites are restored and preserved. Young people may learn calligraphy techniques handed down for generations, but then share their work on Instagram.
Second, for the United States, Taiwan exemplifies the intersection of shared interests and shared values. Our partnership is about making sure our economies are beneficiaries rather than casualties of technological development and ensuring that technological development advances rather than undermines our principles. Our shared values of freedom, diversity, equality, and transparency inspire our efforts to build the resilience of democracies around the world. And we continue to find new ways to contribute to global problem solving, both because it benefits our own peoples and because we share the belief that this is what it means to be a good neighbor in the 21st century.
Finally, I associate Taiwan – and the broader U.S.-Taiwan relationship – with hope, promise, and growth. This friendship has expanded and flourished over the past 40 years; I believe every person who has done this job walked away knowing they left this partnership better than they found it. I will similarly leave AIT with a sense of accomplishment and success, knowing that the U.S.-Taiwan partnership is deeper and stronger than ever, and feeling immensely proud of my small role in getting us there.
But more than any of these things, I will remember the ways that Taiwan has touched me personally. I will always remember my first Christmas in Taiwan – and my first Chinese New Year. I will remember the warmth of Taiwan friendship, the faith of my fellow church members, the taste of a mango bing on a hot summer day, the echo of “Fur Elise” from the recycling truck, the fragrance of jasmine blossoms in village alleyways – these are just some of the memories I will treasure. I will remember the long dinners with dear friends, full of laughter and stories. And I will remember their many kindnesses. I will remember all the ways big and small that you, the people of Taiwan, touched my life and the lives of my family. And for that, I thank you.
I may be leaving Taiwan, but Taiwan will never leave me. "
-- AIT Director William Brent Christensen
✅Read the letter: https://bit.ly/3hUrsgw
take a way中文 在 kottaso cook【kottaso Recipe】 Youtube 的精選貼文
English subtitles are available. Click the subtitle button on the screen.
有中文字幕。請按下畫面上的字幕按鈕選擇。
한국어 자막이 있습니다. 화면의 자막버튼에서 한국어를 선택해주세요.
◆こっタソ動物園チャンネル
新しいチャンネルです!こちらもおヒマな時にどぞ。
⇒https://www.youtube.com/c/こっタソ動物園-kottasoanimals
ご視聴ありがとうございます。
Thank you for watching
I want to deliver delicious Japanese-food recipes to the world
【材料】
●ピーマン:4個
●片栗粉:大さじ2(米粉、小麦粉、コーンスターチでもOK)
●ウインナー:1袋
●お好みのとろけるチーズ:お好み量
●ナンプラー:小さじ1(醤油でもOK)
●めんつゆ(3~4倍濃縮):小さじ1/2
●おろしにんにく:小さじ1/2
●おろし生姜:小さじ1/2
●豆板醤:小さじ1/2(コチュジャンでもOK)
●米油(普通の油、胡麻油でもOK)
●ブラックペッパー
※辛いのが苦手な方は豆板醤を普通の味噌にしてもOK
※ナンプラーが苦手な方は醤油に変更してもOK
[やみつき納豆だれ]
●納豆:2個
●ごま油:小さじ1~小さじ2
●お好みのポン酢:小さじ2(ポン酢が好きな方はもっと入れても美味しいよ)
●大葉:5枚
●万能ねぎ:お好み量
●お好みで、ラー油、唐辛子、豆板醤、ミョウガ、卵
-------------------------------------------------------
本日はピーマンと納豆が最高に美味しく食べれるレシピ!
『やみつきピーマン焼き』と『やみつき納豆だれ』を作りました。
ピーマン嫌いのうちの子がこれだけはバクバク食べてくれる!と何度も言って頂けたり
こんなやみつきな納豆料理初めて食べた…とこちらも何度も言って頂けてる
食べた人全員にレシピを聞かれるくらいの自慢のレシピです♪
どちらも個別で食べても最高に美味しいんですが
一緒に食べるともうヤバイんです🤤
今まで食べた事ないような最高にやみつきな料理になってて
ピーマンと納豆がマジ無限に食べれちゃいます♪
しかも、高たんぱく質、栄養もたっぷりなのに低糖質!!
糖質制限ダイエットされている方や筋トレされている方にもオススメだと思います。
作り方は混ぜて焼くだけ♪
とっても簡単なので是非作ってみて下さい。
栄養を沢山摂って暑い夏を皆で元気に乗り切りましょう♪
[Ingredients]
● Green pepper: 4 pieces
● Potato starch: 2 tablespoons (rice flour, wheat flour, cornstarch can also be used)
● Sausage: 1 bag
● Melted cheese of your choice: as much as you like
● Nam Pla: 1 teaspoon (you can also use soy sauce)
● Noodle soup: 1/2 teaspoon (3 to 4 times concentrated)
● Grated garlic: 1/2 teaspoon
● Grated ginger: 1/2 teaspoon
● Dou ban jiang: 1/2 teaspoon (gochujang is also fine)
● Rice oil (regular oil or sesame oil can be used)
● Black pepper
※ If you don't like spicy food, you can use regular miso instead of Dou ban jiang.
※ If you don't like Nam Pla, you can use soy sauce.
[Natto sauce]
● Natto: 2 pieces
● Sesame oil: 1 to 2 teaspoons
● 2 teaspoons of your favorite ponzu (if you like ponzu, you can add more)
● 5 shiso leaves
● Scallion: as desired
● Raayu, chili pepper, soy sauce, myoga, egg, to taste
-------------------------------------------------------
Today's recipe is the best way to eat green pepper and natto! Today I made “Addictive Green Pepper Korean Pancake” and “Yummy Natto Sauce”.
Some people said to me “My son, who doesn't like green peppers, eats this one up!” or “I've never had such an addictive natto dish…”
And I'm so proud of this recipe that everyone who has tried it has asked me for the recipe ♪
Both of these recipes taste great when eaten individually, but when eaten together, they're just too good.
It's the most addictive dish I've ever had, and you can eat endless amounts of green peppers and natto ♪
It's also high in protein and nutrients, yet low carb!
It is also a good choice for those who are on a carbohydrate-restricted diet and for those who are doing muscle training.
All you have to do is mix and bake ♪
It is very easy to make, so please try making it.
Let's take in lots of nutrition and get through the hot summer together ♪
●Instagram
⇒https://www.instagram.com/kossarishuntaso/
●twitter
⇒https://twitter.com/kottaso_recipe
●連絡先
⇒kossarisyuntaso@gmail.com
#こっタソの自由気ままに #混ぜて焼くだけ #やみつきピーマン焼き #やみつき納豆だれ #BellPepper #Natto #GreenPepper #Okonomiyaki #피망 #나또 #青椒 #纳豆 #大阪烧 #夏野菜 #低糖質おつまみ #糖質制限レシピ #ヤセ筋 #低糖質レシピ #ヘルシー #ダイエットレシピ #激痩せ #ロカボレシピ #dietfood #lowcarbdiet #dietrecipe #晩ごはんレシピ #ご飯泥棒 #おかず #極上レシピ #ワンパンレシピ #時短レシピ #おうちごはん #至福の料理 #ご飯のお供 #太らないレシピ #やみつきレシピ #酒のつまみ #簡単つまみ #こっタソレシピ #男飯レシピ #mukbang #먹방 #男子ごはん #HomeCooking #StayHome #大食い #男ウケ料理 #晩酌 #自炊 #酒の肴 #簡単レシピ #弁当 #作り置き #Bento #recipesfordinner #マツコの知らない世界 #WithMe #Eazyrecipe #モッパン #から揚げ #唯一無二の絶品レシピ #こっタソ動物園
take a way中文 在 lifeintaiwan Youtube 的最佳解答
我受到全聯福利中心及全聯善美的文化藝術基金會的邀請,參加了一個非常特別的元宵文化活動,從中我學到了有關乞龜文化的知識,以及「知道感恩」在這個文化活動中是多麼重要!
這活動不僅有趣好玩,而且具有教育意義,我也有機會在公開場合、在電視上接受中文採訪!這是一次讓人難以忘懷的經歷,也讓我開始思考我怎麼才能回報這個幫助我這麼多的國家
I was invited by PX Mart and their charity Sunmake Cultures Foundation to take part in a very special cultural event for Lantern Festival where I could learn all about the Begging Turtle Culture and how being able to repay those who looked after you is so important in this culture.
Not only was it lots of fun as well as educational, but I also had the chance to be interviewed in Chinese, in public...on TV! It was an incredibly memorable experience and made me think about how I could possibly ever repay Taiwan for the way the country has looked after me.
#全聯福利中心
#乞龜文化 #大桔大利好運龜來
#元宵祈福活動 #傳藝文昌柑仔龜
#NcftaYilanPark
#全聯善美的基金會
#宜蘭傳藝園區
Music:
Drive — Markvard [Audio Library Release]
Music provided by Audio Library Plus
Watch: https://youtu.be/3dQDaKnyiX0
Free Download / Stream: https://alplus.io/drive
Thanks to PX Mart for their invitation and support of the channel.
Join this channel to get access to perks:
https://www.youtube.com/channel/UCorBWy2Imz8wZTl9cERkpqw/join
take a way中文 在 SMART Mandarin - Katrina Lee Youtube 的精選貼文
Confusing Chinese Homophones
In this live event, we're going to take a look at some Chinese homophones, homophones of Mandarin Chinese is the MAIN REASON for most students who get confused when speaking, and using Chinese words, especially for those who can't read Chinese characters. In this livestream, we're going to take a look at two words that sounds similar to each other, and we're going to show you the way to learn them efficiently!!
If you are interested to learn more Chinese characters with the exact method that I teach m students, feel free to
Download or Hanzi Challenge FREE guide Here!
https://winning-thinker-7590.ck.page/e13a53469c
SMART Mandarin- Katrina Lee
take a way中文 在 外帶的英文是什麼 - 語言板 | Dcard 的推薦與評價
為啥我在澳洲講take out他聽不懂,他聽了好幾次+我比手畫腳,他才懂我意思,然後說take away ?!,所以外帶到底是take out 還是take away - 英文. ... <看更多>
take a way中文 在 哈士奇MBA日誌- [今日老美愛用字] takeaway 名詞... 的推薦與評價
補充1:字典中的takeaway通常只寫是take-out的同義字,也就是「餐廳外帶」的意思,但我從沒聽過有人說外帶是takeaway。 補充2:例句中寫的是我某一堂 ... ... <看更多>