#758#~本日冷知識~
你知道嗎?【This too shall pass】
今天是2014年的最後一天,各位讀者如果曾經看過一年的第378期(傳送門 http://ppt.cc/LhYs) 的話,應該就會知道平安夜如果是禮拜三的話,跨年夜一定也會是禮拜三XD。在這邊聞史迭謹代表編輯部全體七位編輯,祝各位讀者新年快樂,在2015會有全新的機會與更多的成功。
雖然在2014年發生了許多不幸的事故,甚至有些事情直接發生在我們的身上,但是相信各位在2014年一定也有些高興的事情吧?以 The writing on the wall、 I won't let you down 等一鏡到底MV驚艷世界的美國樂團 OK GO 有一首歌叫作 This too shall pass,我覺得這個歌名很能夠反映在這個時間點的心境:一種一切歸零、重新出發的心情。這首歌有兩個版本的MV,一個是連鎖機關版 ( http://ppt.cc/EOay ),一個是行進樂隊版 ( http://ppt.cc/h2KR ),我覺得它們分別就是 OK GO 後來兩個經典之作 The writing on the wall 和 I won't let you down 的 MV 原型。
"This too shall pass"是一句流傳已久的諺語,在波斯的詩作還有猶太的民間故事中都曾提到這句話的故事。在猶太的故事中,所羅門王想要給他的大臣「上一課」,給他六個月,故意要他去找一個可以讓快樂的人哀傷、讓憂傷的人快樂的指環。六個月很快就過去了,眼看著明天就要交出指環給所羅門王了,大臣仍然一無所獲。喪氣地走回皇宮的路上,大臣抱著最後一絲希望,問了市集裡面的珠寶工匠,有沒有這樣的一個指環?
「 あるよ」 (譯:有喔)
酒吧的老闆,喔不,我是說珠寶工匠神秘兮兮的拿出一個不起眼的銀環,並在上面顆了幾個字母:גם זה יעבור,意思就是 This too shall pass。見著了這個指環,本來滿臉愁容的大臣,突然露出了久違的一絲微笑。
隔天,所羅門王在眾皇親國戚的面前,對著大臣說:
「嗯,bro,你找到了我要的指環了嗎?」
此時眾人都等著他交白卷出糗。
「 あるよ」 (譯:有喔)
大臣交出了上面刻有 "This too shall pass" 的這只指環,所羅門王一看,臉色大變。
──就如同大臣和所羅門王的際遇般,這個指環真的擁有這樣使快樂的人憂愁、使哀傷的人歡喜的魔力──亦或是,它提醒了我們:沒有事情是永恆的。不管是歡喜的事情,或者是再多的榮耀或物質,終究會消逝;而再艱苦的情況,也必定會過去。是的,對於志得意滿的人來說,這是一句警語;對於消沉的人來說這卻是一句激勵人的話。
而在美國影集 The Big Bang Theory 的第七季第20集中 ( http://youtu.be/puqBwwc4oJk?t=1m8s ), Sheldon 所講的則是出自波斯詩人 Attar of Nishapur 的故事:一位國王召集了一群智者鑄造一個具有魔力的指環,最後他得到了一個如同所羅門王所得到的指環。
無論好事或壞事,都不是永久的。祝各位讀者新年新希望,但是也要珍惜現有的,同時持續努力,因為,
This too shall pass。
#聞史迭
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過76萬的網紅memehongkong,也在其Youtube影片中提到, 民主黨不和中聯辦會面,他們又硬起來了。這是我一早已跟大家講,但他們現在才閱讀到北京的強硬,他們在政改上都不會讓步,堅決要篩選。這令到民主黨的立場非常尷尬。這件事,我已經不停講,講了半年,九個月,甚至更長的時間。但有很多人都聽不入耳,當然民主黨也不會聽我講。快必也是現在才相信。北京已準備了政改拉倒。...
「writing on the wall意思」的推薦目錄:
- 關於writing on the wall意思 在 每日一冷 Facebook 的精選貼文
- 關於writing on the wall意思 在 浩爾譯世界 Facebook 的最佳解答
- 關於writing on the wall意思 在 尹俐 Julia Facebook 的精選貼文
- 關於writing on the wall意思 在 memehongkong Youtube 的精選貼文
- 關於writing on the wall意思 在 英文成語(the) writing on the wall是甚麼意思? 就是不祥的預兆!... 的評價
- 關於writing on the wall意思 在 一分钟美语-- To see the writing on the wall - YouTube 的評價
writing on the wall意思 在 浩爾譯世界 Facebook 的最佳解答
自己的翻譯自己救(?)
實用轉
這些英文成語是小說和散文裡經常出現,也是最容易被誤解的。
這些用詞至少一半以上也會出現在日常對話中。
與各位分享,以後就不會誤會意思了喔 :)
這個清單原本在網上看到,有些過時的用詞,我已加以刪除編輯,並加上幾個新的,也不妨各位英文高手轉貼時也加上自己的貢獻,英文教育大家自己來!
◆Dead Presidents 美鈔(不是:死了的總統-由來是因為美鈔上印的是已故的美國總統)
◆Writing on the wall 不祥之兆(不是:大字報)
◆Bring down the house 博得滿堂喝彩(不是:推倒房子)
◆Break a leg 祝你博得滿堂彩(不是:叫你摔斷腿-這是在美國對舞台劇演員開演前的祝賀詞)
◆Under the weather 身體不舒服(不是:在天氣下)
◆Blind date(由第三者安排的)男女初次見面(並非盲目的約會或者是瞎約會)
◆Have a fit 勃然大怒(不是:試穿)
◆Black art 妖術(不是:黑色藝術)
◆Red tape 官僚習氣(不是:紅色帶子)
◆Restroom 廁所(不是:休息室)
◆Busboy 餐館勤雜工(不是:公汽售票員)
◆Dry goods <美>紡織品 <英>穀物(不是:乾貨)
◆Teashop, Teahouse 茶館;小吃店(不是:茶葉店)
◆Senior citizen 老年人(不是:高級公民)
◆Wash one’s hands (of something) 與某件事情撇清關係(不是:洗手)
◆A busy body 愛管閒事的人(不是:忙人)
◆A black sheep 害群之馬(不是:一隻黑羊)
◆Be taken in 受騙,上當(不是:被接納)
◆Pull someone’s leg 開玩笑(不是:拖後腿)
◆Eat one’s words 收回前言,改正錯話(不是:食言)
◆Eleventh hour 最後時刻(不是:十一點)
◆Personal remark 人身攻擊(並非個人評論)
◆Pull no punches 毫不客氣(不是:拉卻不打)
◆Lover 情人(不是:愛人-大陸對配偶的用詞)
◆Sporting house 妓院(不是:體育室)
◆Confidence man 騙子(不是:信得過的人)
◆Criminal lawyer 刑事律師(不是:犯罪的律師)
◆Horse sense 常識(不是:馬的感覺)
◆Capital idea 好主意(不是:資本主義思想)
◆Familiar talk 庸俗的交談(不是:熟悉的談話)
◆Black tea 紅茶 (不是:黑茶)
◆In ones birthday suit 赤身裸體(不是:穿著生日禮服)
◆Make ones hair stand on end 令人毛骨悚然,恐懼(不是:令人髮指,氣憤)
◆Think a great deal of oneself 高看或者看重自己(不是:為自己想的很多)
◆Pull up your socks 鼓起精神來改進(不是:提上襪子)
◆Knock your socks off 讓你讚不絕口(不是:把你的襪子打掉)
◆Have the heart to do 用於否定句,忍心做(不是:有心做或者有意做)
◆What a shame 多可惜,真遺憾(不是:多可恥)
◆You don’t say 是嗎?(不是:你別說)
◆You can say that again 說的好(不是:你可以再說一次)
◆I haven’t slept better 我睡得很好(不是:我從未睡好過)
writing on the wall意思 在 尹俐 Julia Facebook 的精選貼文
很實用也很常錯的用法!
這些英文成語是小說和散文裡經常出現,也是最容易被誤解的。
這些用詞至少一半以上也會出現在日常對話中。
與各位分享,以後就不會誤會意思了喔 :)
這個清單原本在網上看到,有些過時的用詞,我已加以刪除編輯,並加上幾個新的,也不妨各位英文高手轉貼時也加上自己的貢獻,英文教育大家自己來!
◆Dead Presidents 美鈔(不是:死了的總統-由來是因為美鈔上印的是已故的美國總統)
◆Writing on the wall 不祥之兆(不是:大字報)
◆Bring down the house 博得滿堂喝彩(不是:推倒房子)
◆Break a leg 祝你博得滿堂彩(不是:叫你摔斷腿-這是在美國對舞台劇演員開演前的祝賀詞)
◆Under the weather 身體不舒服(不是:在天氣下)
◆Blind date(由第三者安排的)男女初次見面(並非盲目的約會或者是瞎約會)
◆Have a fit 勃然大怒(不是:試穿)
◆Black art 妖術(不是:黑色藝術)
◆Red tape 官僚習氣(不是:紅色帶子)
◆Restroom 廁所(不是:休息室)
◆Busboy 餐館勤雜工(不是:公汽售票員)
◆Dry goods <美>紡織品 <英>穀物(不是:乾貨)
◆Teashop, Teahouse 茶館;小吃店(不是:茶葉店)
◆Senior citizen 老年人(不是:高級公民)
◆Wash one’s hands (of something) 與某件事情撇清關係(不是:洗手)
◆A busy body 愛管閒事的人(不是:忙人)
◆A black sheep 害群之馬(不是:一隻黑羊)
◆Be taken in 受騙,上當(不是:被接納)
◆Pull someone’s leg 開玩笑(不是:拖後腿)
◆Eat one’s words 收回前言,改正錯話(不是:食言)
◆Eleventh hour 最後時刻(不是:十一點)
◆Personal remark 人身攻擊(並非個人評論)
◆Pull no punches 毫不客氣(不是:拉卻不打)
◆Lover 情人(不是:愛人-大陸對配偶的用詞)
◆Sporting house 妓院(不是:體育室)
◆Confidence man 騙子(不是:信得過的人)
◆Criminal lawyer 刑事律師(不是:犯罪的律師)
◆Horse sense 常識(不是:馬的感覺)
◆Capital idea 好主意(不是:資本主義思想)
◆Familiar talk 庸俗的交談(不是:熟悉的談話)
◆Black tea 紅茶 (不是:黑茶)
◆In ones birthday suit 赤身裸體(不是:穿著生日禮服)
◆Make ones hair stand on end 令人毛骨悚然,恐懼(不是:令人髮指,氣憤)
◆Think a great deal of oneself 高看或者看重自己(不是:為自己想的很多)
◆Pull up your socks 鼓起精神來改進(不是:提上襪子)
◆Knock your socks off 讓你讚不絕口(不是:把你的襪子打掉)
◆Have the heart to do 用於否定句,忍心做(不是:有心做或者有意做)
◆What a shame 多可惜,真遺憾(不是:多可恥)
◆You don’t say 是嗎?(不是:你別說)
◆You can say that again 說的好(不是:你可以再說一次)
◆I haven’t slept better 我睡得很好(不是:我從未睡好過)
writing on the wall意思 在 memehongkong Youtube 的精選貼文
民主黨不和中聯辦會面,他們又硬起來了。這是我一早已跟大家講,但他們現在才閱讀到北京的強硬,他們在政改上都不會讓步,堅決要篩選。這令到民主黨的立場非常尷尬。這件事,我已經不停講,講了半年,九個月,甚至更長的時間。但有很多人都聽不入耳,當然民主黨也不會聽我講。快必也是現在才相信。北京已準備了政改拉倒。如果佔中會發生,是會鎮壓。但北京局勢經常也會改變,所以我也不知道。如果北京沒有大改變,那麼可以講這是writing on the wall,已經講得很清楚。國務院白皮書,由那幾個,包括強世功等人寫,要看看那幾個人所講的東西,而不是只看白皮書。還要看那幾個人各自講的東西,還有那個王振民,是清華的法學教授。白皮書就是這班人執筆,大家要留意它背後的意思。
即時聊天室:http://goo.gl/ToDqof
謎米香港 www.memehk.com
Facebook:www.facebook.com/memehkdotcom
writing on the wall意思 在 一分钟美语-- To see the writing on the wall - YouTube 的推薦與評價
To see the writing on the wall.”这句短语是指一个迹象或警告。 ... <看更多>
writing on the wall意思 在 英文成語(the) writing on the wall是甚麼意思? 就是不祥的預兆!... 的推薦與評價
英文成語(the) writing on the wall是甚麼意思? 就是不祥的預兆! Faced with the writing on the wall, Russia's "oligarchs" appeared cowed on ... ... <看更多>